Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

überflüssig sein

  • 1 überflüssig

    Adj. superfluous; (unnötig) auch unnecessary; (unerwünscht) undesired, superfluous; Bemerkung etc.: superfluous, uncalled-for; Arbeitskräfte: spare, superfluous; überflüssige Daten EDV superfluous information Sg.; überflüssig machen render superfluous etc.; überflüssig zu sagen, dass needless to say,...; sich (Dat) überflüssig vorkommen umg. feel superfluous; (stören) feel in the way; du bist hier überflüssig umg. (du störst) you’re in the way here; stärker: beat it!, get lost!
    * * *
    unnecessary; redundant; superfluous
    * * *
    über|flüs|sig
    adj
    superfluous; (= frei, entbehrlich) spare; (= unnötig) unnecessary; (= zwecklos) futile, useless

    ǘberflüssig zu sagen, dass... — it goes without saying that...

    See:
    Kropf
    * * *
    (extra; beyond what is needed or wanted.) superfluous
    * * *
    über·flüs·sig
    adj superfluous
    \überflüssige Anschaffungen/Bestellungen unnecessary purchases/orders
    eine \überflüssige Bemerkung/ein \überflüssiger Kommentar an unnecessary remark/comment
    ich bin hier \überflüssig, ihr schafft das auch ohne mich [I can see that] I'm surplus to requirements here, you'll manage [quite well] without me
    \überflüssig sein, dass jd etw tut to be unnecessary for sb to do sth
    * * *
    Adjektiv superfluous; unnecessary <purchase, words, work>; (zwecklos) pointless
    * * *
    überflüssig adj superfluous; (unnötig) auch unnecessary; (unerwünscht) undesired, superfluous; Bemerkung etc: superfluous, uncalled-for; Arbeitskräfte: spare, superfluous;
    überflüssige Daten IT superfluous information sg;
    überflüssig machen render superfluous etc;
    überflüssig zu sagen, dass needless to say, …;
    sich (dat)
    überflüssig vorkommen umg feel superfluous; (stören) feel in the way;
    du bist hier überflüssig umg (du störst) you’re in the way here; stärker: beat it!, get lost!
    * * *
    Adjektiv superfluous; unnecessary <purchase, words, work>; (zwecklos) pointless
    * * *
    adj.
    superfluous adj.
    waste adj. adv.
    superfluously adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > überflüssig

  • 2 überflüssig wie ein Kropf sein

    быть абсолютно лишним, ненужным

    Ich halte diese Diskussion für überflüssig wie einen bayerischen Kropf. In einer Stadt, die seit vier Tagen wieder 37 000 Arbeitslose mehr hat, in einer Stadt, die die Kürzung der ABM-Hilfen besonders trifft, gibt es viel wichtigere Dinge als eine Diäten-Diskussion. (BZ. 1992)

    Laut CDU-Bezirkspolitiker Joachim Kanitz ist... davon auszugehen, dass die Partei Nein sagt. Weitere Debatten seien "überflüssig wie ein Kropf". (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > überflüssig wie ein Kropf sein

  • 3 überflüssig

    über·flüs·sig adj
    superfluous;
    \überflüssige Anschaffungen/ Bestellungen unnecessary purchases/orders;
    eine \überflüssige Bemerkung/ein \überflüssiger Kommentar an unnecessary remark/comment;
    ich bin hier \überflüssig, ihr schafft das auch ohne mich [I can see that] I'm surplus to requirements here, you'll manage [quite well] without me;
    \überflüssig sein, dass jd etw tut to be unnecessary for sb to do sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > überflüssig

  • 4 überflüssig wie ein Kropf

    (to be) as useful as a hole in the head coll.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > überflüssig wie ein Kropf

  • 5 überflüssig wie ein Kropf sein

    to be surplus to requirements

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > überflüssig wie ein Kropf sein

  • 6 das fünfte Rad am Wagen sein

    ugs.

    Aber Sachsen-Anhalt, das älter ist als Baden-Württemberg, hat längst seine Identität gewonnen. In Sachsen würde Halle nur als fünftes Rad am Wagen mitlaufen, da es mit Städten wie Dresden, Leipzig, Chemnitz oder Zwickau konkurrieren müsste. In Sachsen-Anhalt aber ist Halle als die größte Stadt des Landes die umworbene Braut. (Der Spiegel. 1996)

    Die Grünen seien bei einem rot-rotgrünen Bündnis das fünfte Rad am Wagen, warnen Kritiker. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das fünfte Rad am Wagen sein

  • 7 entbehren

    I v/t
    1. (auskommen ohne) do ( stärker: live) without; (zur Verfügung stellen) spare; könntest du den Computer ein paar Stunden entbehren? could you do ( oder manage) without the computer for a few hours?
    2. geh. (vermissen) miss
    II v/i geh.: einer Sache entbehren be without, lack; die Beschuldigung entbehrt jeder Grundlage the charge is totally ( oder completely) unfounded; das entbehrt nicht einer gewissen Ironie it’s not without a degree of irony
    * * *
    to miss; to do without; to spare
    * * *
    ent|beh|ren [ɛnt'beːrən] ptp entbehrt
    1. vt
    1) (= vermissen) to miss; (auch vi = verzichten) to do or manage without; (= zur Verfügung stellen) to spare
    2) auch vi (= verzichten) to do or manage without

    wir haben jahrelang entbéhren müssen — for years we had/we have had to do or go without

    wir können ihn heute nicht entbéhren — we cannot spare him/it today

    2. vi
    (= fehlen)

    entbéhren (geh)to lack sth, to be devoid of sth

    * * *
    ent·beh·ren *
    [ɛntˈbe:rən]
    I. vt
    1. (ohne auskommen)
    jdn/etw \entbehren können to be able to do [or manage] without sb/sth, to be able to spare sb/sth
    2. (geh: vermissen)
    jdn/etw \entbehren to miss sb/sth
    3. (überflüssig sein)
    zu \entbehren sein to not be necessary
    er ist wirklich nicht zu \entbehren I really can't do without him
    II. vi (geh)
    1. (Not leiden) to go without
    2. (ohne etw sein)
    etw entbehrt einer S. gen sth is lacking sth
    * * *
    1.
    1) (geh.): (vermissen) miss < person>
    2) (verzichten) do without; spare

    etwas/jemanden nicht entbehren können — not be able to do without something/somebody

    viel[es] entbehren müssen — have to go without [a lot of things]

    2.
    intransitives Verb (geh.): (ermangeln)

    einer Sache (Gen.) entbehren — lack or be without something

    * * *
    A. v/t
    1. (auskommen ohne) do ( stärker: live) without; (zur Verfügung stellen) spare;
    könntest du den Computer ein paar Stunden entbehren? could you do ( oder manage) without the computer for a few hours?
    2. geh (vermissen) miss
    B. v/i geh: einer Sache
    entbehren be without, lack;
    die Beschuldigung entbehrt jeder Grundlage the charge is totally ( oder completely) unfounded;
    das entbehrt nicht einer gewissen Ironie it’s not without a degree of irony
    * * *
    1.
    1) (geh.): (vermissen) miss < person>
    2) (verzichten) do without; spare

    etwas/jemanden nicht entbehren können — not be able to do without something/somebody

    viel[es] entbehren müssen — have to go without [a lot of things]

    2.
    intransitives Verb (geh.): (ermangeln)

    einer Sache (Gen.) entbehren — lack or be without something

    * * *
    v.
    to do without expr.
    to spare v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > entbehren

  • 8 entbehren

    ent·beh·ren * [ɛntʼbe:rən]
    vt
    jdn/etw \entbehren können to be able to do [or manage] without sb/sth, to be able to spare sb/sth
    2) (geh: vermissen)
    jdn/etw \entbehren to miss sb/sth
    zu \entbehren sein to not be necessary;
    er ist wirklich nicht zu \entbehren I really can't do without him
    vi geh
    1) ( Not leiden) to go without
    etw entbehrt einer S. gen sth is lacking sth;
    die Darstellung entbehrt jedes Reizes the performance is lacking any charm

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > entbehren

  • 9 erübrigen

    ɛr'yːbrɪgən
    v
    1) ( Geld) ahorrar, economizar
    2) ( Zeit) tener tiempo
    3)

    sich erübrigen — sobrar, ser superfluo

    1 dig (übrig behalten) ahorrar
    2 dig (haben) tener
    sich erübrigen (unnötig sein) sobrar; (überflüssig sein) ser superfluo; das hat sich jetzt alles erübrigt esto resulta superfluo ahora
    transitives Verb
    ————————
    sich erübrigen reflexives Verb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > erübrigen

  • 10 fünfte

    fünfte(r, s) adj
    beşinci;
    das \fünfte Rad am Wagen sein ( fig) o ( fam) pabucu dama atılmış olmak; ( überflüssig sein) gereksiz [o fuzulî] olmak; s. a. achte(r, s)

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > fünfte

  • 11 erübrigen

    1) (ein) sparen u. übriglassen a) Geld бере́чь с-, эконо́мить с- b) Zeit выкра́ивать вы́кроить
    2) sich erübrigen überflüssig sein быть изли́шним. es erübrigt sich, zu sagen, daß … изли́шне говори́ть, что … das erübrigt sich э́то ли́шнее. etw. hat sich erübrigt что-н. ста́ло изли́шним <тепе́рь изли́шнее>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erübrigen

  • 12 erübrigen

    erübrigen* [ɛɐ'y:brıgən]
    I vt
    1) ( einsparen) biriktirmek, tasarruf etmek
    2) ( haben) olmak;
    können Sie etw Zeit für mich \erübrigen? benim için biraz vaktiniz var mı?
    II vr
    sich \erübrigen ( überflüssig sein) hacet kalmamak, gereği olmamak;
    das hat sich jetzt alles erübrigt bütün bunlara artık hacet kalmadı

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > erübrigen

  • 13 Kropf

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Kropf

  • 14 Kropf

    m; -(e)s, Kröpfe; MED. goit|re (Am. -er); ORN. crop; überflüssig wie ein Kropf umg. as useful as a hole in the head
    * * *
    der Kropf
    goiter; goitre
    * * *
    Krọpf [krɔpf]
    m -(e)s, -e
    ['krœpfə]
    1) (von Vogel) crop
    2) (MED) goitre (Brit), goiter (US)
    * * *
    ((of certain birds) the first stomach, which hangs like a bag from the neck.) crop
    * * *
    <-[e]s, Kröpfe>
    [krɔpf, pl ˈkrœpfə]
    m
    1. MED (Schilddrüsenvergrößerung) goitre [or AM -er
    2. ORN (vom Vogel) crop
    3.
    so unnötig [o überflüssig] wie ein \Kropf sein (fam) to be totally unnecessary [or superfluous], to be as much as a hole in the head
    * * *
    der; Kropf[e]s, Kröpfe
    1) crop
    2) (Med.) goitre
    * * *
    Kropf m; -(e)s, Kröpfe; MED goitre (US -er); ORN crop;
    überflüssig wie ein Kropf umg as useful as a hole in the head
    * * *
    der; Kropf[e]s, Kröpfe
    1) crop
    2) (Med.) goitre
    * * *
    ¨-e m.
    goitre n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kropf

  • 15 Kommentar

    m
    1.: Kommentar überflüssig клише комментарии излишни. Fast jeden Tag soll sie in der Bar anzutreffen sein. Kommentar überflüssig.
    Ihre Arbeit wurde mit Fünf bewertet. Kommentar überflüssig. Sie wissen selbst, warum.
    2.: mußt du zu allem deinen Kommentar geben [haben]? не можешь обойтись без замечаний по каждому поводу?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kommentar

  • 16 Stellungnahme / Оценка высказываний, своих и собеседника

    Реплика, подчёркивающая, что говорящий оценивает вводимое ею высказывание как выражение своего личного мнения. Употребляется без ограничений.

    Was mich betrifft,... — Что касается меня,...

    Реплики, подчёркивающие, что говорящий оценивает вводимое ими высказывание как особо откровенное выражение своего мнения. Употребляются большей частью в ситуациях неофициального общения.

    Offen/aufrichtig gesagt,... — Откровенно говоря,...

    Ehrlich gesagt,... — Честно говоря,... / Если честно, (то)...

    Hand aufs Herz,... umg. — Положа руку на сердце,... разг.

    Реплики, подчёркивающие доверительный характер вводимого ими высказывания. Употребляются большей частью в ситуациях неофициального общения.

    Im Vertrauen gesagt,... — Между нами говоря,...

    Um die Wahrheit zu sagen,... — По правде говоря,... разг. / Правду сказать,... разг.

    Реплики, с помощью которых говорящий оценивает предыдущие высказывания собеседника как истинные. Употребляются без ограничений.

    Ich habe nichts einzuwenden. — Мне нечего возразить.

    Ich habe keine Einwände. — У меня возражений нет.

    Реплики, используемые для того, чтобы подчеркнуть особую значимость высказываемого утверждения. Употребляются большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das muss ich mit aller Deutlichkeit sagen. — Это я должен сказать со всей определённостью/абсолютно чётко.

    Das ist mein letztes Wort. — Это моё последнее слово.

    Реакция на поведение собеседника, который по каким-л. причинам демонстрирует несерьёзное отношение к тому, что высказывается говорящим. Попытка убедить собеседника в серьёзности обсуждаемого и направить разговор в конструктивное русло.

    Das ist mein (voller) Ernst. — Я говорю это совершенно/абсолютно серьёзно.

    Ich spreche in allem/vollem Ernst. — Я не шучу.

    Один из возможных ответов на вопрос собеседника о том, не шу-тит ли говорящий. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых, как правило, не выше статуса говорящего.
    Реакция на поведение собеседника, демонстрирующего несерьёзное отношение к предмету разговора, что может выражаться, напр., в стремлении отклониться от темы в той или иной шутливой форме. Попытка убедить собеседника в серьёзности обсуждаемой темы и направить разговор в конструктивное русло; допустима в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Spaß beiseite! umg.Шутки в сторону! разг. / Кончай шутить/свои шут(оч)ки! разг.

    Реакция на излишнее многословие собеседника. Употребляется без ограничений.

    Fassen Sie sich (bitte) kurz! — Говорите короче! / Пожалуйста, короче!

    Реакция на излишнее многословие собеседника. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach’s kurz! — Короче! разг. шутл. / Закругляйся! разг.

    Реакция на речь собеседника, который говорит об одном и том же. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das Ganze nochmal! / Das Ganze von vorne! / Nicht schon wieder! umg. / Nicht nochmal! umg. — (Ну вот,) снова-здорово! разг. / (Ну вот,) опять двадцать пять! разг.

    Реакция на речь собеседника, который говорит не по существу. Последняя реплика воспринимается как особенно невежливая. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bleiben Sie (bitte) beim Thema! — (Пожалуйста,) говорите по теме/не отклоняйтесь от темы!

    Bleiben Sie bei der Sache! / Sprechen Sie zur Sache! — Говорите по существу!

    (Bitte) zur Sache! — (Пожалуйста,) ближе к делу!

    Das tut nichts zur Sache! / Das ist unerheblich! — Это несущественно!

    Выражение недоверия к только что произнесённой реплике собеседника. Может сопровождаться следующим жестом: указательный палец правой руки слегка оттягивает вниз нижнее веко правого глаза Жест особенно употребителен в молодёжной среде, может выполняться и без соответствующей реплики. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mir kannst du viel erzählen! umg. / Das kannst du einem anderen erzählen! umg. — Расскажи (это) кому-нибудь другому/своей бабушке! разг.

    Das sind Ammenmärchen! salopp — Всё это (бабушкины) сказки/ небылицы. разг.

    Реплики, с помощью которых говорящий оценивает предыдущие суждения собеседника как поспешные и/или продиктованные излишним эмоциональным возбуждением, и, следовательно, не вполне истинные. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Bitte) bleib ruhig! — Не горячись, (пожалуйста)! разг.

    Lass dich nicht so gehen! umg. — Да не горячись ты так! / Не лезь в бутылку! разг.

    Kaltes/ruhig Blut bewahren! umg.Остынь!

    Nicht so hitzig! umg. — Успокойся! / Не надо так горячиться!

    Sachte, sachte! umg.Спокойно! разг.

    Nicht so eilig im Urteilen! umg. — Не спеши/не торопись с выводами! разг.

    Реакция на речь собеседника, излагающего суть дела в завуалированной форме, намёками. Предложение говорить без обиняков. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.
    Реакция на вопрос, не заслуживающий ответа ввиду того, что, по мнению говорящего, суть дела очевидна без дополнительных объяснений. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das ist doch (gar) keine Frage! — Что за вопрос! / Нет вопросов! / В чём вопрос/проблема! / Ну какой/какие тут может/могут быть вопрос(ы)! / Это вне всякого сомнения!

    Kommentar überflüssig. umg. / Kein Kommentar! umg. — Комментарии излишни.

    Реплика, выражающая несогласие или удивление по поводу услышанного. В зависимости от социального статуса собеседников может восприниматься как нейтральная или довольно резкая.
    Реплика, представляющая собой (в зависимости от ситуации общения) либо шутливо-безобидное замечание, либо достаточно грубую попытку прервать речь (слишком) разговорчивого собеседника. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Du bist (aber) eine Quasseltante/Quasselstrippe! salopp — Ну и болтун/болтушка же ты! разг.

    Реакция на речь собеседника, которая представляется говорящему излишне громкой и/или эмоциональной. Употребляется в неофициальном общении с (достаточно) близкими людьми.

    Brüll nicht so! grob(Да) не кричи ты так! разг. / (Да) не ори (же) так! / фам.

    Идиоматическая реплика, выражающая признание способности собеседника отстаивать свою точку зрения, его напористости. Может употребляться в неофициальном общении хорошо знакомых людей после завершения спора или дискуссии. Изначально это выражение использовалось только по отношению к женщинам. Сегодня это ограничение не соблюдается.

    Du hast aber Haare auf den Zähnen! salopp — Ну и зубастый/зубастая же ты! фам. / Да, тебе палец в рот не клади! разг.

    Реакция на речь собеседника, который медленно, неуверенно излагает суть дела. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.
    Реакция на предшествующее высказывание собеседника, содержание которого вызывает у говорящего определённые сомнения либо нежелание соглашаться с ним.

    War das eine Behauptung oder eine Frage? — Это что — утверждение или вопрос?

    Ist das ein Vorwurf? / Soll das ein Vorwurf sein? — Это (что) упрёк?

    С помощью этих реплик говорящий хочет выяснить истинные намерения собеседника или делает вид, что не вполне понял эти намерения (настолько абсурдными они ему представляются). Употребляются реплики по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Ist das Ihr/dein Ernst? — Вы/ты это серьёзно?

    Sie scherzen (wohl)? — Вы, (конечно), шутите?

    —Lieben Sie Bach? —Bach? Na ja, schon; aber ehrlich gesagt nicht so sehr. — —Вы любите Баха? —Баха? Н-да, пожалуй; но, если честно, то не очень.

    —Es ist sehr nett von Ihnen, dass Sie gekommen sind. —Haben Sie daran gezweifelt? —Offen gestanden, ja. — —Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли. —Вы в этом сомневались? —Откровенно говоря, да.

    —Und was sagen Sie dazu? —Was mich betrifft, so habe ich nichts einzuwenden. — —А что скажете вы по этому поводу? —Что касается меня, то мне нечего возразить.

    —Als Nächstes steht das Buch von N zur Diskussion. —Aber es ist doch sinnlos, das Buch in Abwesenheit des Autors zu besprechen! Das ist doch wohl klar! — —На очереди обсуждение книги Н. —Но это же бессмысленно — обсуждать книгу в отсутствие автора! Это ведь вроде бы ясно!

    —Die Arbeit kann also mit »gut« beurteilt werden. Was meinen Sie? —Ich habe keine Einwände. — —За эту работу можно поставить «хорошо». Как вы считаете? —Я не против.

    —Ich würde gern noch einige Ausführungen zu den vorangegangenen Untersuchungen machen. —Bitte bleiben Sie bei der Sache! Es geht um die jetzige Arbeit. — —Мне хотелось бы сделать ещё несколько замечаний по поводу предыдущих исследований. —Пожалуйста, не отклоняйтесь от темы! Речь идёт о работе в настоящий момент.

    —Möchtest du nicht auch etwas dazu sagen? —Kommentar überflüssig. — —Ты не хотел бы что-нибудь ещё сказать об этом? —Комментарии излишни.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Stellungnahme / Оценка высказываний, своих и собеседника

  • 17 müßig

    müßig, I) geschäftslos: otiosus,Adv.otiose (frei von Berufsgeschäften; dann übh. keinen Anteil nehmend an etwas). – vacuus labore od. negotiis, auch bl. vacuus od. vacans (der aller Geschäfte ledig ist, nichts zu tun hat). – feriatus (der einen Feiertag hat und deshalb der Ruhe pflegt). – iners (der keine Luft hat zu arbeiten). – deses (der da die Hände in den Schoß legt, wo er arbeiten, handeln sollte). – m. Zeit, s. Muße: m. sein, otiosum esse. otium habere. otium alci est (frei von Berufsgeschäften sein); vacuum esse (negotiis). vacare (nichts zu tun haben); cessare. nihil agere (nichts tun, müßig gehen); feriari. ferias agere (Festtag halten und deshalb der Ruhe pflegen); quiescere (ruhen, gleich s. Ruhetag halten, z.B. ich kann nicht m. sein, quiescere [1726] non possum). – einen m. Zuschauer bei etwas abgeben, se praebere otiosum spectatorem alcis rei (z.B. beim Kampf, pugnae: bei jmds. Unglück, alcis calamitatis). – m. leben, otiose vivere. vitam in otio degere (sein Leben in Muße hinbringen); vitam desidem degere (sein Leben in Untätigkeit hinbringen): m. sitzen, compressis, quod aiunt, manibus sedere (die Hände in den Schoß legen, sprichw., Liv. 7, 13, 7): zu Hause m. sitzen, domi desidem sedere. – II) unnütz etc.: otiosus (z.B. versus otiosam sententiam [Gedanken] habet). – supervacaneus (überflüssig, z.B. Wünsche, desiderationes).

    deutsch-lateinisches > müßig

  • 18 wegfallen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-) (ausgelassen werden) be left out; (unnötig werden) become unnecessary; (ausfallen) be cancel(l)ed; (aufhören) cease; (ungültig werden) Regel etc.: be dropped; die Klausel etc. ist weggefallen the clause etc. no longer applies ( oder is no longer valid)
    * * *
    wẹg|fal|len ['vɛk-]
    vi sep irreg aux sein
    to be discontinued; (Arbeitsplätze) to be lost; (Kontrollen) to be removed; (Bestimmung, Regelung) to cease to apply; (= unterbleiben) to be lost; (= überflüssig werden) to become no longer necessary; (= ausgelassen werden) to be omitted

    wir haben den Nachtisch wegfallen lassen — we did without dessert, we dispensed with dessert

    * * *
    weg|fal·len
    vi irreg Hilfsverb: sein to cease to apply
    in unserem Vertrag können wir den Absatz wohl \wegfallen lassen we can probably omit the clause from our contract
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein be discontinued; (nicht mehr zutreffen) < reason> no longer apply; (entfallen) be omitted
    * * *
    wegfallen v/i (irr, trennb, ist -ge-) (ausgelassen werden) be left out; (unnötig werden) become unnecessary; (ausfallen) be cancel(l)ed; (aufhören) cease; (ungültig werden) Regel etc: be dropped;
    ist weggefallen the clause etc no longer applies ( oder is no longer valid)
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein be discontinued; (nicht mehr zutreffen) < reason> no longer apply; (entfallen) be omitted
    * * *
    v.
    to be cancelled expr.
    to be dropped expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > wegfallen

  • 19 übrig

    übrig, reliquus. – residuus (zurückgeblieben, rückständig). – supervacaneus (überflüssig). – die übrigen, reliqui (die andern, übrigen, sofern sie als Rest genannt werden); ceteri (alle übrigen, sofern sie mit den vorher Erwähnten ein Ganzes ausmachen). – üb. sein od. bleiben, reliquum esse. superare (als Rest); restare. residuum esse (als Rückstand); superesse (als Rest und als Überschuß); inanere (fortdauern, z.B. tot saecula mansisse); relinqui (zurück-, übriggelassen werden, z.B. nihil relinquitur nisi fuga: u. nulla spes in fuga relinquitur): üb. (am Leben) geblieben sein, superstitem esse. – nur eine Hoffnung bleibt mir üb., una mihi spes reliqua est: es bleibt mir gar nichts anderes üb., als daß ich etc, non possum, quin etc.; facere non possum, ut non etc.: es ist noch üb., daß etc., reliquum est, ut etc.; restat, ut etc.; relinquitur, ut etc.; relinquitur illud, quod etc.: es würde mir nichts zu wünschen übrigbleiben, nihil amplius desiderarem. – üb. haben, behalten, reliquum habere alqd (noch als Rest im Vorrat haben); retinere alqd (zurückbehalten haben). – etwas übriglassen, alqd reliquum facere: nichts übriglassen, nihil reliqui facere. – im übrigen, s. übrigens.

    deutsch-lateinisches > übrig

  • 20 unnötig

    unnötig, non necessarius (was nicht sein muß). – qui, quae, quod non opus est (nicht notwendig, nicht nötig zum Bedarf). – supervacaneus (überflüssig). – vanus (eitel, vergeblich, z.B. Furcht, metus). – es ist unn., diese zu nennen, eos nihil attinet nominare. Adv. praeter rem; nulla re cogente; praeter necessitatem.

    deutsch-lateinisches > unnötig

См. также в других словарях:

  • Sein und Zeit — Titelblatt der Einzelausgabe im Max Niemeyer Verlag. Sein und Zeit ist das Hauptwerk der frühen Philosophie von Martin Heidegger (1889–1976). Es erschien 1927 und war ein epochemachendes Werk der Philosophie im 20. Jahrhundert. Heidegger versucht …   Deutsch Wikipedia

  • überflüssig — abkömmlich, entbehrlich, müßig, nicht notwendig, nutzlos, ohne Sinn und Zweck, sinnlos, überreichlich, überschüssig, überzählig, übrig, unnötig, unnütz, vergeblich, verzichtbar, zu nichts nütze, zu viel, zwecklos; (bildungsspr.): redundant;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • überflüssig werden — (sich) erledigen; entfallen; nicht mehr nötig sein; erübrigen; flachfallen (umgangssprachlich); wegfallen; (sich) ausfallen; hinfällig werden …   Universal-Lexikon

  • Das fünfte Rad am Wagen sein —   Mit der umgangssprachlichen Wendung wird eine Person bezeichnet, die in einer Gruppe überflüssig ist und nur geduldet wird: Mit der Clique seiner Schwester wollte er nicht in die Ferien fahren, da wäre er doch nur das fünfte Rad am Wagen… …   Universal-Lexikon

  • nicht mehr nötig sein — (sich) erledigen; entfallen; überflüssig werden; erübrigen; flachfallen (umgangssprachlich); wegfallen; (sich) ausfallen; hinfällig werden …   Universal-Lexikon

  • erübrigen — übrig haben; (sich) erledigen; entfallen; überflüssig werden; nicht mehr nötig sein; flachfallen (umgangssprachlich); wegfallen; (sich) ausfallen; …   Universal-Lexikon

  • erübrigen — einsparen, übrig behalten/haben, vom Munde absparen; (ugs.): abknapsen, abzwacken, überhaben; (landsch.): abknappen. sich erübrigen ausfallen, entfallen, hinfällig werden, nicht mehr nötig sein, überflüssig sein, wegfallen; (ugs.): flachfallen. * …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Normierte Programmierung — Die normierte Programmierung (NP) beschreibt eine standardisierte Ablaufsteuerung eines Datenverarbeitungsprogramms. Sie war in DIN 66220 genormt und wurde mit DIN 66260 in Richtung strukturierte Programmierung weiterentwickelt. Beide Ansätze… …   Deutsch Wikipedia

  • William Lyon Mackenzie King — (1947) William Lyon Mackenzie King, PC, OM, CMG (* 17. Dezember 1874 in Kitchener, Ontario; † 22. Juli 1950 in Kingsmere bei Gatineau …   Deutsch Wikipedia

  • Freiheitlicher Sozialismus — Der Sozialismus ist eine der im 19. Jahrhundert entstandenen drei großen politischen Ideologien neben dem Liberalismus und Konservatismus. Der Begriff war nie eindeutig definiert, und umfasst von Parlamentarismus und Demokratie akzeptierenden… …   Deutsch Wikipedia

  • Revolutionärer Sozialismus — Der Sozialismus ist eine der im 19. Jahrhundert entstandenen drei großen politischen Ideologien neben dem Liberalismus und Konservatismus. Der Begriff war nie eindeutig definiert, und umfasst von Parlamentarismus und Demokratie akzeptierenden… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»